PIERSI JĘZYKOWO MALOWANE



Pewne części ciała nazywa wiele określeń. Niektóre z nich są bardziej neutralne, inne – obraźliwe lub nacechowane negatywnie. Dzisiaj chciałybyśmy zastanowić się nad tym, skąd w ogóle wzięły się te określenia i które z nich były pierwsze.
            Częścią ciała, która posłuży nam za przykład, są PIERSI. Nazwa ta występuje w języku polskim już od XIV wieku, jednak początkowo oznaczała ‘przednią górną część tułowia między szyją a brzuchem’. Dopiero wtórne znaczenie to ‘u kobiet: jeden z dwu gruczołów otoczonych tkanką tłuszczową, wydzielających mleko po urodzeniu dziecka’. Polska forma pierś pochodzi od prasłowiańskiego *pṛsъ ‘pierś’, które natomiast wykształciło się z języka praindoeuropejskiego – *perḱ ‘żebro’ (a więc pierwotne znaczenie to ‘okolica żeber, klatka piersiowa’).[1] Między XV a XVIII wiekiem istniał przymiotnik pierśny, który oznaczał tyle, co dzisiejsze określenie piersiowy.[2] W XV stuleciu oprócz piersi występowały także formy pirsi i pirzsi[3], a od XVI – sporadycznie notowano pierski oraz piersiczki[4].
            Innym określeniem na tę część ciała jest cyc. W wiekach XV-XVII było to słowo wytworne, używane głównie w medycynie. Stosowano je jako eufemizm do piersi żeńskiej.[5] Występowało w różnych formach: cyc, cycaszek, cycek, cecek, cycka. Podobne formy wyrazowe możemy znaleźć w językach słowiańskich (np. czeskie cec, bułgarskie cica), ale też w językach romańskich (np. niemieckie Zitze, włoskie zizza).[6]
            Dziś już nieznanym określeniem są grędzi. W XV wieku w Biblii królowej Zofii właśnie w ten sposób przełożono łacińskie słowo pectusculum (oznaczające ‘mostek, piersiową część tuszy bydlęcej’). Jednak już w XVI stuleciu wszystkie przekłady Biblii miały mostek zamiast grędzi. Słowo to pochodzi od prasłowiańskiego †grǫdь -i (w znaczeniu ‘gruczoł mleczny’ [u kobiety i świni; u krowy, kozy, owcy, klaczy †ymę, stąd polska forma wymię]). W XV i XVI wieku używano tego określenia szczególnie w literaturze.[7]
            Ostatnim słowem kojarzonym z tą tematyką jest sutek. Występuje on w języku polskim już od XVI stulecia w znaczeniu ‘gruczoł mleczny zakończony brodawką, sama brodawka’. Pochodzenie tego określenia nie jest jasne. Nie można wykluczyć związku z praindoeuropejskim *seṵ- / *su- oznaczającym ‘sok; wyciskać sok; chłeptać; ssać; wysysać (np. sok)’. Niestety w materiale słownikowym nie widać odpowiedniej podstawy polskiego wyrazu.[8]


A PONADTO…

cyc w znaczeniu przenośnym oznacza ‘najmłodsze dziecko w rodzinie’, ‘sopel lodu’, ‘dzióbek naczynia’;
od cyca pochodzi określenie cycal (w znaczeniu ‘maminsynek’);
w języku rosyjskim słowo сутки (czyt. sutki) oznacza dobę;
pierś oznacza także ‘drewnianą część wozu, w której tkwi oś’.


 
        Batszeba w kąpieli, Rembrandt
                                                                         źródło: Wikipedia; dostęp: 14.05.2017                                                    

[1] W. Boryś, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków 2005, s. 430.
[2]  A. Bańkowski, Etymologiczny słownik języka polskiego, Warszawa 2000, t.2, s. 559.
[3] W. Boryś, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków 2005, s. 430.
[4] A. Bańkowski, Etymologiczny słownik języka polskiego, Warszawa 2000, t.2, s. 558.
[5] A. Bańkowski, Etymologiczny słownik języka polskiego, Warszawa 2000, t.1, s. 206.
[6] A. Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków 1927, s. 69.
[7]A. Bańkowski, Etymologiczny słownik języka polskiego, Warszawa 2000, t.1, s. 479.
[8] W. Boryś, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków 2005, s. 588.

Komentarze

  1. hyhy....... cycaszek xD

    OdpowiedzUsuń
  2. 42 year old Financial Analyst Kori Bottinelli, hailing from Trout Lake enjoys watching movies like Blue Smoke and Flower arranging. Took a trip to Archaeological Sites of the Island of Meroe and drives a Accent. skocz do tych gosci

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Popularne posty